Etiquetas : Marruecos, terremoto, víctimas viven en tiendas de campaña sin sanitarios,
Los supervivientes del terremoto en Marruecos se enfrentan al futuro en campamentos sin fontanería ni electricidad
STEVE INSKEEP, ANFITRIÓN:
Muchos supervivientes del reciente terremoto de Marruecos se encuentran en pueblos de montaña donde viven en campamentos sin fontanería ni electricidad. Eleanor Beardsley de NPR se reunió con residentes de un vecindario destruido.
ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE: Estamos caminando por un callejón donde hay casas destruidas a la izquierda, algunas intactas a la derecha. Las que quedan son demasiado peligrosas para quedarse allí. Sólo hay piedras, escombros, basura, perros y gatos callejeros, y hace calor, mucho, mucho calor.
(SONIDO SONIDO DEL MOTOR ACELERANDO)
INTÉRPRETE NO IDENTIFICADO: Su casa es ésta. Sus vecinos – y es muy peligroso, y ahora están viviendo – (habla árabe). Se quedarán en estas tiendas.
BEARDSLEY: Está bien.
INTÉRPRETE NO IDENTIFICADO: Entonces…
BEARDSLEY: Oh, Dios.
Mi intérprete y yo acompañamos a Fatima Ait Maid, de 35 años, por su calle cubierta de escombros en la ciudad de Amizmiz, en las montañas del Atlas. Su casa quedó partida por la mitad por el terremoto. Ella y decenas de sus vecinos viven ahora en tiendas de campaña en un terreno de tierra debajo de la ciudad.
FATIMA AIT CRIADA: (A través de intérprete) Ya no tenemos casa. Nuestros hijos no van a la escuela. Todo se ha ido. Realmente todo se ha ido. No tengo esperanzas. No siento ninguna energía cuando me despierto por la mañana. Veo que todo ha sido destruido y creo que mi alma también ha sido destruida.
CRIADA AIT: (Habla árabe).
PERSONA NO IDENTIFICADA #1: (Habla árabe).
BEARDSLEY: Ella y sus vecinos pasan sus días bajo un grupo de árboles a la sombra.
Mujeres y niños… y hay cocinas instaladas y teteras por todas partes.
(Habla árabe).
PERSONA NO IDENTIFICADA #2: (Habla árabe).
BEARDSLEY: El terreno en el que se refugian pertenece a Tayeb Farjij, de 70 años, quien nos agradece nuestra visita incluso cuando llora por su ciudad.
TAYEB FARJIJ: (A través de un intérprete) Amizmiz era como un jardín caído del cielo. Vivíamos de nuestra cosecha. Los jóvenes trabajaban cerca en grandes ciudades como Marrakech y los extranjeros visitaban nuestros pueblos de la montaña.
BEARDSLEY: Pero con toda la destrucción, teme que los turistas no regresen.
MERIEM NAZIH: (Habla francés).
BEARDSLEY: Meriem Nazih, estudiante de último año de secundaria de diecisiete años, describe en francés y árabe cómo su escuela fue destruida y muchos de sus profesores y amigos asesinados.
MERIEM: (Habla árabe).
BEARDSLEY: « Nosotros, los jóvenes, estamos perdidos. Nuestros padres no tienen ni idea de qué hacer y todo el mundo necesita algo de tiempo para poder volver a pensar con claridad », afirma. Pero Nazih dice que su objetivo de terminar la escuela y convertirse en enfermera no ha hecho más que fortalecerse. El gobierno marroquí ha prometido albergar a quienes quedaron sin hogar tras el terremoto. Pero hasta ahora, aún quedan muchas necesidades básicas por satisfacer.
PERSONA NO IDENTIFICADA #3: (Se habla un idioma distinto del inglés).
MERIEM: (Idioma no hablado en inglés).
PERSONA NO IDENTIFICADA #3: (Se habla un idioma distinto del inglés).
BEARDSLEY: No tenemos ropa ni champú. No podemos ducharnos, me dicen las mujeres. Dicen que a todo el mundo le pica la infección de la piel. En una tienda duermen 40 personas, dice una mujer. Señalan una zanja detrás de un grupo de árboles: su baño. A pesar de las dificultades, sirven a sus visitantes té y pan casero para mojar en aceite de oliva local.
PERSONA NO IDENTIFICADA #4: (Aplaude).
BEARDSLEY: El rango de edad de este grupo es de 95 a un niño de 1 año al que todos intentan entretener. Estos vecinos ahora viven como una gran familia. El terrateniente Farjij dice que su casa no se derrumbó en el terremoto, pero podría derrumbarse en una de las frecuentes réplicas.
FARJIJ: (A través de un intérprete) Salí corriendo solo con la ropa que llevaba puesta, así que, por supuesto, volví a buscar cosas, pero me quedo petrificado cada vez que lo hago.
PERSONA NO IDENTIFICADA #5: (Se habla un idioma distinto del inglés).
BEARDSLEY: El miedo es algo con lo que todos aquí están aprendiendo a vivir. Al partir, Fatima Ait Maid se une a nosotros nuevamente. Ella ayudará a su marido, que perdió una pierna a causa de la diabetes y no puede desplazarse. Subimos por un camino empinado y obstruido por piedras y escombros. A un lado se alza sobre nosotros la pared agrietada y combada de una casa.
AIT MAID: (A través de un intérprete) Tomo este camino dos veces al día porque necesito ayudar a mi marido, que está allá arriba trabajando, a llevarle comida. Vamos. Vámonos porque no me siento seguro.
BEARDSLEY: Dice que pasar ese muro hace que su corazón se detenga, pero no tiene más remedio que seguir adelante.
Eleanor Beardsley, NPR News, Amizmiz, Marruecos.
(SONIDO SONIDO DE « DAKOTA » DE COCONUT RECORDS) Transcripción proporcionada por NPR, Copyright NPR.
Las transcripciones de NPR las crea un contratista de NPR en una fecha límite urgente. Es posible que este texto no esté en su forma final y pueda ser actualizado o revisado en el futuro. La precisión y la disponibilidad pueden variar. El registro autorizado de la programación de NPR es el registro de audio.
Eleanor Beardsley
NPR, 25/09/2023
#Marruecos #Terremoto
Soyez le premier à commenter